登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

知易行难

日积月累,细水长流

 
 
 

日志

 
 
 
 

trailblazer finds key to careers for blind  

2011-02-15 22:35:39|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Most people can get a professional license to tune pianos in a few months. It took li ren wei, 22years.

大多数人可以在几个月拿到钢琴调音的职业证书。这个证书却花了李仁伟22年。

Li, who has been almost blind since birth,became the first blind piano tuner in china after his long struggle. It took him many more years to build his reputation into what it is today and to make the public realize that blind people can do a lot more than offer a massage.

李,自出生时就几近失明,经过长期的努力,成为了中国第一个盲人钢琴调音师。这一切花费了他很多年成就了今天的成绩,也让人们认识到盲人除了提供信息,还可以做很多事情。

7:45 wait for the bus

7:45 等公车

li waits at the entrance of the beijing school for the blind for a bus to take him and his 12 students to an examination site where his students will have a practice test on their way to becoming licensed piano tuners.

李在北京盲人学校的出口处等公车,载着他和他的12个学生去考试地点,在那里他的学生们将有一个成为认证的钢琴调音师的实际测试。

five of his students cannot see anything, just like li. the other seven have very week eyesight. li has taught nearly 100 blind students since he started offering a piano tuning major specially designed for blind people in 1991.

他的五个学生就像他一样,什么也看不到。另外7 个视力非常差。他已经教了近100个盲人学生,自从1991年他提供一个专门为盲人设计的钢琴调音课程开始。

every year,40 students apply for Li's major, but he can only choose 12 due to a lack of time, "i prefer those who are older and who still have some eyesight," he said, admitting the job is very difficult for those who are completely blind.

每年,有40个学生申请李的课程, 但是因为没有时间,他只能选择12个。“我倾向于那样年纪大一点,且能有少许视力”, 他承认这份工作对那些完全失明的人来说是非常困难的。

9 am: Exam starts

上午9时,考试开始

Li sends his students to the examination rooms in which they will have two hours to tune the pianos waiting there,the pros and cons of being a blind piano tuner are very obvious for Li who started learning the craft in 1978.

李让他的学生进入考场,在这里他们将有两个小时给钢琴调音。对从1978年就开始学习调音的李来说,盲人做为一个钢琴调音师的利弊是显而易见的。

"it is not because we have better hearing. when people cannot see, they rely more on their hearing, so we pay more attention to sounds" he said

“并不是盲人更善于听,而是当人看不见时,他们会更依赖于他们的听力,因此,我们在听力上更加注意”他说

but he said blind piano tuners struggle as well because they have to touch the piano to figure out where problems might be instead of being able to look for them.

但是他说盲人调音师努力也是因为他们不得不触摸钢琴去判断问题可能在哪,代替视觉。

"we use more time, but the work we do is more precise," he said while listening to the three judges' appraisal of his students' performance.

“我们用的时间长一些,但我们的工作更精细”,当他听到三个评委表扬他的学生的表现时说道

 12:15pm lunch in the dining hall

12:15 食堂午餐

LI asks a student with weak sight to take him to the school's dining hall every day.

李每天让一个弱视的学生带他去学校的食堂。

he gradually lost his feel about light after reaching his 30s and since then has been completely blind an dependent on his hearing, from the slight echo of a wall, he can tell how far he is from it, from the voice or even the breath of people, he says he can tell the ages and emotions of people he is speaking to.

他渐渐失去了对光的感应直到30岁时他完全瞎了,完全依靠听觉。从墙微弱的回声,他可以知道距离墙多远,他从人的声音甚至是呼吸声音,他说他就能说出年龄及他讲话人的情绪。

however , in the dining hall where noise is everywhere, Li's super hearing loses its power.

然而,在食堂中,到处都很嘈杂,李极好的听力失去了功效

students in our dining hall often run into each other, no matter how careful they are," he said

我的学生在食堂常常撞到彼此,无论他们多么小心,他说

3pm: tuning lesson starts

下午3点,调音课开始

li touches his way to the classroom after hearing  the sound of a lesson bell, the clock on the wall of the small classroom with 12 students is stopped at 2. Li says they have no idea when the clock stopped working because no one in the class needs to use it

当上课的铃声响后,李触摸着向教室走去。在12个学生的小教室的墙上的钟已经停在了2点。李说他们不清楚当钟不工作时,因为在课堂上没有人需要使用它。

wang ruihua, 45, the eldest in li'sclass, sits in front of a piano and follows Li's instructions step by step.

王瑞华,45岁,班上年纪最大的,坐在钢琴前,一步步地跟着李的指令。

"put it here and play the the piano," Li said, touching wang's fingers and feeling his way of tuning,"no, you pushed it too hard,now you feel how I do it "

"手放在这儿,弹钢琴“李说。触摸着王的手指感受着调音的方式。“不对,你推的力量太大,现在你感觉我是如何做的。”

Li said lessons between a blind teacher and blind students can be very difficult."we cannot see each other, so I have to teach them by hand and they need to learn by hand,"he said. The learning process is very time-consuming as only a dozen students can enroll in this major every year.

李说,课程在盲人老师和盲人学生之间是非常困难的。“我们彼此间看不到,我只能用手来教,他们需要用手来学习”,他说到。学习过程非常消耗时间,这也是每年这门课程只招12个人的原因。

5:30pm: time to go home

下午5:30, 回家的时间

Though the working day ends at 4:50 pm, Li seldom leaves the school on time because he always tries to offer as much knowledge as he can during the one-year program, Now, approaching 60, the only professional blind piano tuning teacher in China says the school has already hinted that he probably will not retire in 2012 because there is no one else available to take over his job.

虽然工作时间是在4:50结束,李很少准时离开,因为他总是尽量在其一年的课程中多教授一些知识。作为中国唯一的盲人钢琴调音老师他快60岁了, 学校暗示到2012年李也不会退休。因为目前没有其它的人能接替他的工作。

“some people are very skillful at piano tuning, but they don't know to pass their knowledge on to students, especially when most of your students cannot see anything,"Li said.

李说,很多人非常擅长钢琴调音,但是他们不知道如何把知识传递给学生。特别是当你大多数的学生什么也看不到时。

He uses his Dopod C750, which is able to translate every move on the cell phone into sound, to call his wife, he presses the buttons as if he can see them and tells his wife he is ready to leave.

他用的手机是多普达C750, 这款手机能够把每个操作步骤转化成声音。想要给他的妻子打电话,他按键好像能看到一样。他告诉他的妻子他要离开了。

Li says he is able to walk home by himself, but his wife who has eyesight of 0.1 in one eye, never lets his, She insists on holding his hand all the way home and warns him when there are steps or doorways to negotiate.

李说,他可以自己走回家,但是他的妻子(一只眼睛视力0.1)从来不允许。她坚持全程牵着他的手,并提醒他当有台阶或者到家了。

7:30pm: preparation for exam
下午7点30, 为考试做准备

after dinner, Li sits in a chair and translates some piano  tuning questions into braille, which will be part of the non-practical test for his students

晚餐后,李坐在椅子上,将钢琴调音问题翻译成盲文,这将是为他学生准备的非实践考试的一部分。

‘Now we have some software that can help us translate ordinary words into Braille characters but the softwareis not advanced enough, some of the sentences don't make sense, so i have to red through all the questions and make them right" he said, as he touches a braille display, character by character.

现在我有一些软件能帮我们把普通汉字翻译成盲文,但是这些软件不够先进, 一些句子不顺畅,所以我不得不通读所有问题进行校正。他说着一个字一个字触摸着盲文显示屏幕。

after his students finish the test, he will be the only teacher to go over the examination papers, since he is the only teacher who can read braille. but li said he will never favor any of them.

当他的学生完成考试时, 他是唯一的老师检查考试试卷,自从他做为唯一可以读盲文的老师后。但是李说,他从来不喜欢做这个。

"It took nearly two decades to win the trust of the customers and to prove that we  can do as good as those who can see." he said, adding that even if one substandard blind piano tuner starts working, it could ruin the reputation of all blind piano tuners.

花了40年的时间赢得了客户的信任,证明我们可以做的和能看到的人一样好。此外, 如果一个不标准的盲人调音师开始工作, 这会毁了所有盲人调音师的声誉。

  评论这张
 
阅读(192)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018