登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

知易行难

日积月累,细水长流

 
 
 

日志

 
 
 
 

Migrant buyers blocked by tough new property policy 严厉的新房产政策阻碍外地购房者  

2011-02-17 15:35:45|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Non-residents must live in city for 5 years to purchase home

外地人购房必须在当地城市居住5年

Millions of migrant families in Beijing will be blocked from owning their own homes under strict new regulations aimed at cooling the capital's property market.

为了给北京房产市场降温,新出台的严格的制度给北京的百万计的移民家庭购房时增加了障碍

The rules, which take effect on Feb 17, state that families without Beijing hukou, or permanent residency, will need to have paid income tax and social insurance in the city for five years before they are allowed to buy.

此项规律在2月17日开始生效,内容提到,没有北京户口或者永久居住权的家庭,只有在北京交纳过5年个人所得税及社会保险后,才可以买房。

"This means if they can't meet the demands, they can't buy a home," said Chen Zhi, deputy secretary-general of the Beijing Real Estate Association, the only governmental representative who attended Wednesday's press conference to give a detailed explanation of the regulations.

北京不动产协会副秘书长陈作为政府出席周三记者招待会唯一代表时说:这就意味着,如果不符合要求,他们就不能买房。他还发布了详细的法则说明。

Experts say the article is being seen as the strictest and most influential part of the rules, which largely echo the central government's recent measures to curb skyrocketing housing prices on Jan 26.

专家称内容是史上最严厉影响最大的法则,极大的回应了中央政府在1月26日颁布的抵制房价的措施。

Other changes will see families with hukou limited to owning just two properties, while the minimum down payment for second homes, which has already been raised from 50 to 60 percent, could see further hikes if Beijing's property market continues to "overheat", said Chen.

陈说,另一项改变是具有北京户口的家庭只能拥有两套房,对第二套房最低首付已经升到50-60%,如果北京的房继续升温,首付可能会进一步上涨。

"The mortgage rate of second homes, which is 1.1 times higher than the benchmark, could be raised according to changes in the market," he explained. "The main target is to ensure the stability of real estate markets and try to guarantee genuine homebuyers' interests while cracking down on speculators."

二套房的按揭利率(是基础利率的1.1倍)根据市场变化,可能还会升高。其主要目的是确保房地产市场稳定,尽量确保真正需求的购房者的利益,并打击投机者。

The regulations will impact the city's migrant population. Statistics shows that 44.8 percent of homebuyers in January were from out of town, the highest ratio ever, Beijing Evening New reported.

政策将对城市的外来人口产生影响。统计数据表明,1月份44.8%的购房者为外地人,是有史以来最高比例(北京晚间新闻报道)

Chen said foreigners will not be affected by the regulation. Rules currently state that expats in Beijing can buy a home on condition they prove they have worked or studied in the capital for more than a year.

陈说外国人不会被政策影响。当前的规则规定,只要移民北京的外国人可以证明他们已经 在北京工作学习超过一年,就可以买房子。

Feng Xiaoyuan, a Chongqing-born animation designer who has worked in Beijing for three years, is among the millions of migrants who are concerned about the new changes.

重庆人冯,动画设计者已经在北京工作三年,也是关心新政百万移民者的一员。

"As I plan to get married next year, the new regulation disappoints me," he told METRO. "It means my partner and I can't buy our own home here. We have to live in a rented apartment and worry about the rising rent."

我计划明年结婚,但新政策让我很失望。他告诉本栏记者。这就意味着我和女友之间不能买自己的房子。我们不得不租住公寓,很担心租金的上升。

Pan Shiyi, a real estate tycoon and chairman of SOHO China, wrote on his micro blog that the "consecutive five-year" regulation does not only aim at curbing prices but may also alleviate conflicts between population expansion and shortages of natural resources.

潘世屹,房产大亨,SOHO中国的主席,在他的微博上写到:连续5年的政策不但瞄准了抑制房价,同时缓解了人员扩张和自然资源短缺的冲突。

China Daily

(China Daily 02/17/2011)

  评论这张
 
阅读(140)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018