登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

知易行难

日积月累,细水长流

 
 
 

日志

 
 
 
 

Risk map shows parts of nation in most danger风险地图表明国家的许多地区处于高风险中  

2011-05-13 14:04:07|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

BEIJING - Eastern China is the most vulnerable part of the country - both economically and geologically - to the threat of natural disasters, according to a new national risk map

北京——据一份新的风险地图所示:中国东部是在经济及地理上因自然灾害最易受创的地区。

Because most eastern areas, especially the coastal regions, are fast-developing areas with large populations, the damage from a natural disaster would be heavy," said Shi Peijun, deputy director of the National Committee of Disaster Relief and the person who was in charge of drawing up the map.

因为大多数的东部地区特别是沿海区域,是拥有巨大人口的快速发展地区,来于自然灾害的损害将非常严重。国家赈灾委员会副主任史说,其是拟订地图的负责人。

The rendering shows that the eastern parts of the country have natural disasters more frequently and suffer from heavier economic losses than the central and western areas of China.

地图表示:国家的东部地区发生自然灾害更频繁,将面临的经济损失也比中国的中部及西部沉重。

"The risk map will help decision-makers draw up solid plans for disaster relief and prevention," Shi told China Daily on Wednesday.

史周三时对中国日报说:风险地图有助于决策者设计可靠的赈灾及保护计划。

Risk map shows parts of nation in most danger

The Yangtze River's downstream areas and its delta, the area around the Huaihe River, the North China Plain and the Beijing-Tianjin-Tangshan region are among the most at-risk areas. Also included on the list of high-risk areas are the Liaohe River, Sichuan Basin, the Fen and Wei river valleys and areas near Dongting and Boyang lakes.

长江下游及其三角洲地区,淮河周围地区,中国北部平原及北京-天津-唐山地区,都在最大风险地区。同时包含在高风险地区的还包括辽河流域,四川盆地,沼泽地,汾水渭水峡谷及洞庭及鄱阳湖附近地区。

The map was released on Tuesday by the State Key Laboratory of Earth Surface Processes and Resource Ecology at the Beijing Normal University.

地图周二时在北京师范大学的国家重点实验室——地表过程及资源生态实验室发布。

Around 13 types of natural disaster were considered in the drawing of the map, including snowstorms, floods, drought and forest fire.

在绘制的地图中包含了近13种自然灾害,包括暴雪,洪水,干旱及森林火灾。

China has suffered several major natural disasters since 2008.

自2008年中国历经了多次严重的自然灾害。

An 8.0-magnitude earthquake jolted Wenchuan, Sichuan province, in May 2008, claiming about 80,000 lives.

发生2008年5月四川汶川8级的大地震,有80000人遇难。

In April 2010, a 7.1-magnitude tremor hit Yushu, Qinghai province, and, in August, devastating mudslides killed about 2,000 people in Zhouqu, Gansu province.

2010年4月,在青海省榆树发生7.1级地震,8月时,毁灭性的山体滑坡杀死了甘肃省周渠大约2000人

"The risk of natural disasters is rising in China and we may be entering a period with frequent extreme weather events and geological disasters," Shi said, adding that it is time for China to prepare for such potential dangers.

在中国自然灾害的风险正在上升,我们可能正进入频繁极端气候事件及地球灾害时期。史说,是中国为类似的潜在灾害有所准备的时候了

He said work should be carried out urgently to mitigate the risks and called on authorities in eastern areas to prepare for the threat of an earthquake.

他说,应抓紧采取措施以缓和其风险,并号召东部地区的当局对地震的威胁做好准备。

Senior officials from related departments agreed and said measures will be taken.

相关部门的高官表示认同并说措施将被采取。

Chen Zhenlin, director of the China Meteorological Administration's emergency response, disaster mitigation and public services department, said at a press conference on Tuesday that economic losses for fast-developing areas from meteorological disasters are increasing dramatically, posing a challenge for administrations.

中国气象局紧急应对,减灾及公共服务部门主任陈在周二的记者招待会上说,气象灾害对快速发展的地区造成的经济损失正显著增加,对管理者提出了挑战。

Fan Yida, chief engineer with the National Disaster Reduction Center of the Ministry of Civil Affairs, said at a forum on Tuesday that disaster prevention and mitigation will be an important issue during the period of the 12th Five-Year Plan (2011-2015) and the government wants to keep the economic losses from such events to less than 1.5 percent of annual GDP.

中国民政部减灾中心总工范在周二的一次讨论上说,灾害预防及缓解在12五期间是一个重要的问题,政府希望将类似的经济损失保持在年国民生产总值的1.5%以下。

Wang Min, vice-minister of land and resources, also emphasized the importance of not building projects in potentially dangerous areas.

国土资源部副部长也强调不要在潜在危险的地区立项的重要性。

A geological disaster emergency management office will be set up to tackle any geological disasters.

将设立地质灾害紧急管理办公室来应对所有的地质灾害。

May 12, the date of the devastating 2008 Sichuan earthquake, was chosen in 2009 to be China's Disaster Prevention and Reduction Day.

5/12,2008年四川地震发生的日子,其在2009年被选为中国灾害预防及减少日。

In April, natural disasters claimed 34 lives and affected more than 20 million people, with economic losses reaching more than 5 billion yuan ($769 million) and nearly 2 million hectares of farmland was damaged, according to the latest statistics from the National Disaster Relief Office.

4月时,自然灾害夺走了34条人命,对2000万人口造成影响,其经济损失超过了50亿元,近200公顷农地被毁。据国家灾害救援办公室最新的统计数据。

  评论这张
 
阅读(149)| 评论(1)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018